RECENSIONE AGLI ATTI DEL SEMINARIO TRADUZIONE GIURIDICA E RUOLO DEL TRADUTTORE
Nel nuovo e fresco numero estivo della rivista ToP (Tlumočení-překlad – Interpretazione–Traduzione) dell’Unione degli Interpreti e Traduttori della Repubblica Ceca è stato pubblicato un articolo intitolato “Z translatologické bibliografie” (Dalla bibliografia traduttologica) dedicato ai nostri nuovi Atti del seminario “Traduzione giuridica e ruolo del traduttore”, tenutosi nel dicembre dello scorso anno.
È stata per noi una grande sorpresa, e ancor più un grande onore, che la recensione sia stata scritta dalla professoressa PhDr. Ivana Čeňková, CSc., docente presso l’Istituto degli Studi sulla Traduzione e Interpretariato della Facoltà di Filosofia dell’Università Carlo di Praga, prima e finora unica docente nella Repubblica Ceca di traduzione e interpretariato. La professoressa Čeňková è considerata una delle massime esperte nel suo settore, come dimostrano i numerosi riconoscimenti che ha ricevuto. Per la promozione della lingua e della cultura francese, nel 2003 ha ricevuto dal Primo Ministro della Repubblica Francese il titolo di Cavaliere dell’Ordine delle Palme Accademiche (Chevalier de l’Ordre des Palmes académiques). Nel 2024 le è stato conferito il Prix Danica Seleskovitch, per il suo impegno nella diffusione della consapevolezza sulla professione dell’interprete, per l’insegnamento pluriennale dell’interpretariato e per l’attività di ricerca nel campo degli studi sulla traduzione e interpretariato. Si tratta dell’unico premio riconosciuto a livello internazionale nel settore dell’interpretariato, ed è la prima volta che viene assegnato a una figura dell’Europa centrale (e orientale).
L’idea del progetto dei nostri seminari specialistici dedicati alla traduzione e all’interpretariato è nata da Věra Krejčíková, esperta interprete e traduttrice, che organizza questi eventi con grande successo, oltre ad essere la redattrice responsabile dei nostri Fogli romani e membro del consiglio di amministrazione dell’Associazione. Siamo lieti che un lavoro costante e intenso stia portando, passo dopo passo, risultati e riscontri, e che proprio attraverso questi seminari siamo riusciti ad avviare una proficua collaborazione con varie associazioni e istituzioni, come l’Unione degli Interpreti e Traduttori e l’Istituto degli Studi sulla Traduzione e Interpretariato della Facoltà di Filosofia dell’Università Carlo di Praga. (kz – traduzione tm)
Rivista ToP: https://www.jtpunion.org/casopis-top/
Link agli Atti:
Traduzione giuridica e ruolo del traduttore. Atti del seminario internazionale sulla traduzione (Roma, 4 dicembre 2024).
A cura di Věra Krejčíková. Edizione italiana e ceca.
Právní překlad a role překladatele. Sborník příspěvků z mezinárodního semináře o překladu.
Roma, 4 dicembre 2024. Připravila Věra Krejčíková.
Editore GSE, Roma 2025. 164 pagine. EAN 9791280599131