skip to Main Content

Seminario “Ordinamento giuridico ceco e italiano: il ruolo del traduttore”

L’8 novembre 2022 si è tenuto il seminario internazionale “L’ordinamento giuridico ceco e italiano: il ruolo del traduttore” (in seguito solo Seminario), organizzato dall’Associazione Praga in collaborazione con l’Ambasciata della Repubblica Ceca in Italia. Oltre alla presidente dell’Associazione, Kateřina Di Paola Zoufalová, ha salutato i presenti S. E. Hana Hubáčková, ambasciatrice della Repubblica Ceca a Roma. Ha particolarmente apprezzato la proficua collaborazione di lunga durata tra l’Ambasciata e l’Associazione e ha sottolineato il valore dell’argomento trattato. Oltre al tema molto importante e sempre attuale, ha anche evidenziato la rilevanza del Seminario nel senso più ampio del termine. Appartiene agli eventi che l’Associazione dedica alla formazione continua in vari campi.

È intervenuta anche la sig.ra Adéla Verner Sýkorová, capo della sezione consolare dell’Ambasciata della Repubblica Ceca a Roma. A nome dell’Ambasciata erano presenti anche la Sig.ra Jitka Pavlovićová, consigliere alla cultura (consigliere, politica interna, cultura, stampa), e il Sig. David Kakrda, non solo in veste di ufficiale di collegamento della Polizia della Repubblica Ceca, una posizione di recente introdotta presso l’Ambasciata, ma anche come uno dei relatori. È stato gratificante per gli organizzatori e tutti i presenti che i rappresentanti dell’Ambasciata abbiano seguito l’intero corso dell’incontro e abbiano partecipato attivamente alla discussione.

I contributi del Seminario sono stati dedicati al ruolo del traduttore nell’ordinamento giuridico ceco e italiano da vari punti di vista. Sono intervenuti sia traduttori esperti che specialisti in altri settori, in cui l’accurato trasferimento della terminologia giuridica dalla lingua di partenza a quella di arrivo è la base per procedimenti successivi. I presenti hanno potuto conoscere non solo importanti informazioni sulle condizioni in cui interpreti e traduttori lavorano in Repubblica Ceca, ma anche una serie di esempi specifici che illustrano la pratica della traduzione in Italia e in Repubblica Ceca.

Non sono mancati contributi di natura teorica. Fondamentale è stata la presentazione del sig. Zdeňek Kapitán, direttore dell’Ufficio per la protezione internazionale dei bambini, che ha illustrato in dettaglio l’agenda italo-ceca del suo Ufficio. Il contributo del Sig. David Kakrda (ufficiale di collegamento, vedi sopra) dedicato all’esperienza pratica dal punto di vista dell’investigatore di polizia attivo in procedimenti penali è stato molto arricchente. Ogni intervento è stato seguito da una vivace discussione. Potete vedere i nomi di tutti i relatori e i titoli dei loro contributi nel programma allegato. ™

Informazioni sulla preparazione del Seminario pubblicate da Progetto Repubblica Ceca –
http://www.progetto.cz/
La relazione sul Seminario è stata pubblicata sul Web dell’Ambasciata della Repubblica Ceca in Italia:
https://www.mzv.cz/rome/cz/kultura_kursy_cestiny_a_krajanske_spolky/konani_seminare_cesky_a_italsky_pravni.html

 

Back To Top

Utilizzando il sito, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. maggiori informazioni

Questo sito utilizza i cookie per fornire la migliore esperienza di navigazione possibile. Continuando a utilizzare questo sito senza modificare le impostazioni dei cookie o cliccando su "Accetta" permetti il loro utilizzo.

Chiudi